Бельгийский поэт Стихи писал на французском языке и потому больше прославился среди французов. А если бы писал на бельгийском, то, очевидно, прославился бы среди бельгийцев. А если бы... Впрочем, переводы на русский язык быстро прославили его и в нашей стране тоже.
На лодке
На лодке по реке
Катался пес – и вот
Глядит: невдалеке
В костер свалился... кот!
Тут крикнул пес:«Постой! —
Мышонку у воды. —
Мы вызволим с тобой
Беднягу из беды!..»
«Ты, видно, не спешишь,—
Мышонок отвечал,—
А я спешу в Париж,
А я бегу на бал.
К лягушке на бугор
Скачи во весь опор —
Пускай накличет дождь
Лягушка на костер.
А я отправлюсь в путь.
Я, знаешь, не готов
Из пламени тянуть
Поджаренных котов!..»
Прибаутки,
Приговорки, —
Это утки —
Тараторки!
Кря, кря, кря, —
Да все зря!
Ну и утки! Вы гречанки?
Итальянки?
Англичанки?
Откровенно говоря,
Не пойму я ваши
«кря»!
Зашвырнула буря в сад
Трех невиданных слонят.
Каждый чуть побольше мошки!
Копошатся на дорожке,
Подымают хоботки,
Собирают лепестки.
Но их увидал мой знакомый паук
И прошептал:
— Осторожнее, друг!
Не прыгайте и не чихайте,
Слонов моих не чихайте,
Слонов моих не распугайте!
Сейчас я сплету паутину
И сеть на добычу накину.
В моей паутине, в кормушке–ловушке,
Качались одни только мошки и мушки.
Пора бы попробовать мясо слоновье.
Я слышал, оно укрепляет здоровье!
Пока пауки паутину плетут,
Слоны потихоньку растут и растут.
Кто это движется с ревом и топотом?
Кто это машет огромнейшим хоботом?
Шагают слоны по тропинке.
Висят на слонах паутинки.