— не случайно многие морские словари начинаются у нас этим словом, с которым некоторым образом связано самое начало русского флота. Как известно, в строительстве первых русских кораблей принимали участие голландские специалисты — мастера корабельного дела и мастера выпить. Нельзя сказать, однако, что пили они без меры. Мерой для вина как раз служил анкер — крепкий деревянный бочонок ведра на два, три. Такой бочонок — анкерок и сейчас держат на каждой спасательной шлюпке, только хранят в нем не вино, а пресную воду.
— не следует путать со словом «бал»! Бал — это вечер с танцами, а балл — отметка, которую моряки ставят погоде, мера силы ветра и волнения. О баллов — штиль, полное безветрие... 3 балла — слабый ветер... 6 баллов — сильный ветер... 9 баллов — шторм, очень сильный ветер. Когда дует шторм, и судну и экипажу тоже порой приходится потанцевать! 12 баллов — ураган. Когда небольшое судно попадает в зону урагана, случается, что моряки говорят: «Кончен бал!» — и бодро идут ко дну.
— на суше лишний, ненужный груз. А на море когда как: если много балласта — нехорошо. А совсем без балласта — еще хуже; можно перевернуться. Вот и приходится возить камни, чугунные чушки, песок и прочие бесполезные тяжести, которые кладут на самое дно, чтобы придать судну остойчивость.
— сосуд цилиндрической формы. Но также и скамейка на шлюпке. Но также и подводная отмель в море.
— слово это состоит из двух голландских слов: бот — судно и ман — человек. Боцман — судовой человек, лодочник. А у нас боцман — старший матрос, хозяин палубы.
— тоже составное слово из голландских: браден — жарить и спит — вертел. Только на брашпиле никто ничего не жарит. На него наматывают якорный канат, чтобы выходить (поднять) якорь. Выхаживать якорь — работа не легкая. Если брашпиль ручной — изжариться не изжаришься, а запариться очень просто.
— угольная яма на корабле, склад угля. Тут и объяснять нечего.
— часть рангоута (см. это слово), торчащая вперед, как нос у Буратино.
— растяжки, которые удерживают мачту, чтобы не упала, чего доброго.
— с этим словом всегда неприятности. Все моряки твердо знают вира — поднять, майна — опустить. А на берегу многие путают.
— прочная веревка с грузом на конце. Ее забрасывают куда нужно, а потом уже на этой веревке тянут туда толстый канат. Выброску еще называют легостью. Ничего себе — легость! Один груз чуть не полкило.
— палка с острым, зазубренным наконечником, привязанная к длинной веревке. Такими гарпунами в старину били крупного морского зверя. Случалось, что и друг друга били, когда ссорились. Современный гарпун, совсем не похож на старинный. Им стреляют из пушки. Бить китов им очень удобно, а вот для рукопашной драки не годится — тяжел.
— пещера, обычно искусственная. А в морском деле грот — главный парус на главной мачте.
— знаменитая рыбная отмель в Северном море.
— маленький искусственный залив с воротами. Корабль вводят туда, плотно запирают ворота, а воду выкачивают. В доке корабли осматривают, ремонтируют, красят, а когда заканчивают работу, напускают в док воды, корабль всплывает и выходит.
— накручивать. Задраить — закручивать. А вот надраить — почему-то начистить до блеска.
— буквально «неустрашимый». Так назвали англичане огромный по тем временам корабль с мощными машинами, с тяжелыми пушками, с прочной броней, построенный в 1906 году. Думали, и правда будут эти корабли неустрашимыми, а оказались они самыми трусливыми. Стоит такой корабль очень дорого. Выйдешь на нем в море, а там и на мине можно подорваться и под торпедный залп попасть. Жалко! Вот и получалось, что дредноуты больше стояли в гаванях, а в море выходить боялись.
— в пяти буквах этого слова заключено шесть значений: 1) лечь в дрейф — так поставить паруса, чтобы судно топталось на месте; 2) дрейф — уклонение от курса (см. курс) под влиянием ветра и течения; 3) плавание по воле стихии без руля и без ветрил, как говорится; 4) плавание вместе со льдами; 5) движение судна, стоящего на якоре, когда в сильный шторм якорь не держит; 6) в этом случае капитан порой тоже начинает дрейфить, как бы не бросило на мель.
— большого круга — кратчайший путь между двумя точками на поверхности шара. Следовательно, и в море — кратчайший путь. По нему бы и плавать, да лень-матушка не позволяет; чтобы сделать прокладку дуги большого круга на карте, нужно заглядывать в справочники, делать сложные построения. Поэтому, когда идут на небольшие расстояния, ведут корабль по другой, более длинной дороге. Потеря небольшая, а проложить эту дорогу очень просто — на карте она выглядит прямой линией.
— попасть в штиль (см. балл).
— точка в небе прямо над головой наблюдателя. Эту точку каждый может увидеть. Надир — противоположная ей точка небесной сферы. Эту точку даже самый внимательный наблюдатель увидеть не может — земной шар мешает.
— волнение на море. Когда зыбь без ветра, капитану волноваться не приходится, а вот когда с ветерком — бывает, и поволнуешься.
— очень некрасивая штормовая шляпа из промасленной ткани. Вода с полей такой шляпы стекает на плечи и на спину, а за шиворот не попадает. Вот уж как говорится: «Не красиво, да спасибо!»
— судовая кухня и судовая кухонная плита — это все уже знают.
— кит без усов, но с зубами. Любопытен, но глуп.
— хребет корабля, к которому крепятся корабельные ребра. Килем называют еще плавники, приделанные к корабельному брюху, служащие для улучшения мореходных качеств судна.
— крыша мачты. Казалось бы, зачем мачте крыша? А вот нужна. Иначе дождевая вода просочится по порам дерева, а мачта изнутри загниет. Вот и делают круглую деревянную нашлепку наверху мачты — клотик.
— это когда два корабля идут параллельно навстречу друг другу.
— трехмачтовое военное парусное судно. В наше время существует только на картинах и в книжках.
— плетенные из веревок подкладки, которые кладут между судном и пристанью, чтобы борт не по-портить. Сейчас на многих судах вместо кранцев вешают старые автопокрышки — тоже помогает.
— общая жилая каюта и распространенная собачья кличка.
— направление движения судна. Также направление ветра по отношению к идущему под парусами судну. Если ветер дует прямо в корму, говорят, что курс фордевинд. Когда не в корму, но сзади — бакштат. Когда прямо в бок — галфинд. В скулу — бейде-винд. Ветер, дующий прямо в нос, прежде названия не имел, но этот пробел в морской терминологии заполнен X. Б. Врунгелем, предложившим название «вмордувинд», которое прочно вошло в морской словарь.
— на суше дело хитрое: и нашим и вашим угодить, и направо и налево поклониться, и по грязи пройти, ног не запачкав. А у нас на море — проще простого: идти против ветра зигзагами да обходить опасности. Вот и все.
— приборы. Первый — для определения скорости хода и пройденного пути. Второй — для определения глубины. В старину говаривали: «Без лота — без ног, без лага — без рук, без компаса — без головы».
— веревка не толще 8 миллиметров в диаметре. Такими веревками и грузы крепили, и тяжести поднимали, и провинившихся пороли при случае. Сейчас не порют. А зря! Иному и сейчас помогло бы. Так еще называют пресноводную рыбу. Ничего рыба, только тиной пахнет.
— человек, который проводит корабли в опасных и трудных местах.
— отверстие в палубе.
— морская мера длины, равная 1852 метрам. Часто нас, моряков, упрекают за то, что мы никак не перейдем на километры, а мы и не собираемся, и вот почему: часть меридиана от экватора до полюса разделена на 90 градусов и каждый градус на 60 минут. Величина од-ной минуты меридиана как раз и составляет милю.
— смотря что набить. Если снасть набить — это значит натянуть так, что дальше некуда.
— см. зенит.
— буквально «ночной домик». В старину так называли ящик с фонарем для освещения и защиты компаса. В наше время нактоуз — высокий шкафчик вроде тумбочки. На нем сверху ставят компас, а внутри прячут хитрые приспособления, которые следят за тем, чтобы компас врал, да не завирался.
— слово, которое часто произносят, но почти никогда не пишут, вероятно из скромности. Сделать оверкиль — это значит перевернуть судно кверху килем.
— такой поворот парусного судна, при котором оно проходит через положение «вмордувинд» (см. курс).
— то же, что и устойчивость.
— склад.
— восточные ветры, весьма постоянно дующие в тропических широтах (см. широта).
— сменившийся с вахты. В случае необходимости подвахтенные в первую очередь вызываются для помощи вахтенным. Поэтому у подвахтенных есть правило: если хочешь спать в уюте — спи всегда в чужой каюте.
— всякие ворота. В бортах кораблей — пассажирские, грузовые, угольные, пушечные порты. У доков батопорты — специальные суда, которые затопляются в воротах доков и своим корпусом запирают вход в док. Порт — также место стоянки кораблей. Торговые и военные порты — морские ворота страны.
— постоянно ведущаяся отметка на карте места, в котором находится судно.
— буквально «круглое дерево» — мачты, реи и т. п. Сейчас на больших кораблях почти весь рангоут металлический, клепаный, или сваренный из стальных листов. Получается круглое дерево, сваренное из стальных листов... Вот и разберись тут!
— русские моряки, когда их спрашивают, что это такое, говорят: не знаю такого слова. А я уж скажу по секрету: ретирада — отступление.
— ничего общего не имеет с ролью в спектакле. Это важный документ — список всех людей, находящихся на корабле. Внести в роль — значит зачислить в состав команды. Списать — значит вычеркнуть из роли, уволить из состава команды, удалить с корабля.
— полчаса.
— см. трос.
- см. роль
— дачное место под Москвой. А на судне — переносный мостик из доски, иногда с перильцами, по которому сходят с судна на берег. Обратно с берега на судно входят по той же сходне, но входней её в этом случае не называют.
— приближенное определение места судна путем расчетов и построений на карте.
— см. трос.
- знаменитое морское сражение, в котором 21 октября 1805 года английский адмирал Нельсон разбил превосходящую по силам соединенную эскадру французских и испанских кораблей под командой адмирала Вильнева.
— снасть, всякий канат, веревка, веревочка. Если веревка привязана хоть бы одним концом к чему-нибудь на судне, она уже становится частью такелажа.
— деревянное или металлическое приспособление для крепления снастей. Так еще называют водоплавающую птицу, различая при этом утку домашнюю и утку дикую.
— узкий извилистый залив с высокими берегами.
— легкий флажок на мачте для определения направления ветра.
— см. курс.
— плата за перевозку груза по морю, а также груз, за перевозку которого по морю взимается плата.
— мера длины, около 30 сантиметров.
— точные астрономические часы.
— тросы, которыми корабль привязывают к берегу или другому кораблю.
— выраженная числом удаленность от экватора.
— см. балл.
— веревочная лестница. По ней и в тихую погоду нелегко взбираться, а в шторм и подавно. Особенно в зрелом возрасте.
— на этом слове удивительным образом замыкается круг морского словаря, ибо якорь на голландском языке называется, произносится и пишется точно так же, как и бочонок для вина — анкер, с которого начинался этот словарик (см. анкерок).
|